KAUI'MANNAHOFN 0. KRl. STl. ANl. U. PRENTSMI. Og uagtet enkelte af de . Jeg fik til Arbejdet en lille aarlig Understoltelse paa den danske Finanslov og senere. Bibliotek og havde kun min Fritid til delte Arbejde. Jeg be- . regnede den Gang, al Arbejdet vilde vare i 5 Aar og at jeg i L. Samling er. vigtig for Nutidssproget. Hertil kom saa snart den for omtalte Ordbog af G. Jeg. mente al ville kunne supplere disse V. Det blev mig klart, at for at kunne udar- . Haandleksikon, som skal v. Det gjaldt om fortrinsvis at faa fat i langt mere af del. Sprogs Ordforraad. Det fra Oldtiden overleverede Ordforraad var blevel saa godt behandlet af Cleasby- Vigfiisson. Fritzner, al der intet v. Del Utal af Nydannelser og af ny Betydninger i gamle Ord, som en. Kulturudvikling havde medf. Og det ufor- . falskede Almuesprog, som kun delvis fremtr. Dertil kom saa Digtersproget. Ejendommeligheder, dels de traditionelle, dels Nydannelser. Aviserne gav mig en M. Jeg excerperede ret omhyggeligt en lang R. Det officielle Lovsprog og tekniske Sprog paa flere Omraader s. Da den den Gang indeholdt danske Over- . I 1962 udarbejdede kardinal Alfredo Ottaviani en forordning. Vor vigtigste Litteraturgren, Lyrikken, gjorde jeg med vel- . Hu forholdsvis mindst ved. Aarh. s forste Halvdel, Bjarni Thor- . The 1962 film version by Henry King, the last of his many films adapted from literary novels.Disse Forfatteres Digtsamlinger gennemgik jeg ret omhyggeligt. Egilsons Lexicon poeticum, og desuden vilde. Digtsamling indeholde en M. Sveinbjorn Egilssons Prosaovers. En anselig Samling var tilvejebragt og ordnet. Ordbogens Karakter i alt v. Men tillige stod det mig klart, at Ordbogen var s. Ganske vist havde jeg allerede fra den Tid, jeg havde begyndt. Arbejdet, optegnet saadanne Ord og Udtryk, som jeg tilf. Da jeg i Kobenhavn ofte. Lejlighed til at tr. Han havde fra forste F. Rektor ved Latinskolen i Reykjavik, B/orn. Magnusson Olsen, som nu stod i Begreb med at overtage Embedet som Professor i islandsk Sprog og Litteratur ved det. Universitet i Reykjavik. Det havde oprindelig v. Olsen, der fra min Barndom af havde taget sig af mig og hjulpet mig. Maader. Olsen kom saa til Kobenhavn og foretog en Unders. Han lovede mig sin Medvirkning og at overlade mig sine Samlinger, men da han mente, at disse. Forhold til hvad der allerede var samlet, kun vilde blive en forholdsvis ringe Del af Bogen, og da jeg allerede havde. Tender Is the Night (1962) Film. Kosto on suloista (1913) (H. In the Middle of the Night ( Danish : Midt om natten) is a 1984 Danish drama film directed by Erik Balling, which was the final film project Balling ever directed. Search the history of over 273 billion web pages on the Internet. Vi meddelte saa Carlsbergfondel og det danske Undervisnings- . Ordning, og jeg fik nu fra Carlsbergfondet en fortsat Underst. Olsen om tvivlsomme Ting. Det var blevet mig klart under Redaktionsarbejdet, at jeg i Masser af Tilf. Olsen endnu i Live, men hans Helbred allerede nedbrudt. Sygdom, som halvandet Aar senere medf. Men til Held for Ordbogen fik jeg her. Del ny Medarbejdere, hvoraf enkelte kom til al belyde overordentlig meget for dens Fremtid. Forst og fremmest. Desuden virkede i delte Aar som faste Medarbejdere Frk. Anna Bjarnadottir Sxmunds- . D. Schevlngs store. Excerptsamling af Vigtighed for mig. Den blev excerperet for mig af Cand. Arbejdet blev min h. Wiehe over- . tog Revisionen af Ordbogens Dansk. Passy, Otto Jespersen. Storm), desuden havde Sveinbj. Sveinbjornsson givet nogle smaa Lydskriftprover i Passys Tidsskrift . Buergel Goodwin havde i . Man kunde sige, al Isen var brudt, men der var Uenighed om. M. Det var derfor af stor Vigtighed for mig, at netop. Her overtog Jon Ofeigsson helt og holdent Ledelsen, og ved hans og Wiehes. Arbejde blev Systemet fuldkommengjort. Jeg medtog det saa til Danmark og fremviste det for to Autoriteter, Prof. Det var klart, al dertil maatte man have. St. Jeg havde allerede indgivet et Forslag herom til Regeringen og forhort mig hos for- . Forl. Da jeg imidlertid ved. Tilbagekomst til K. Min Hustru fik da her en original. Tanke, som jeg straks greb med Gl. Herved vilde de lo Stater paa en Maade. Tiden faa tilbagebetalt ikke een, men mange Gange de store Summer, som ofredes paa den f. Hermed. vilde del ogsaa v. Med en saadan Ordbog knyttedes der saa et kulturelt Baand, forst og fremmest mellem Island og Danmark. Island og Norden i det hele taget. Min Hustru rejste saa med disse og Fuldmagt fra mig til at foretage. I Danmark stillede Bevillingsmyndighederne sig ogsaa overordentlig vel- . Plan for Udgivelsen. Men desuden havde jeg en anden Grund til at lade V. Jeg havde nemlig fattet. Beslutning at lade det trykke i Reykjavik i Bogtrykkeriet Gutenberg. Af disse Tilbud var Gutenbergs del anlagehgste. Jeg kendte. ogsaa personlig flere af Typograferne og f. Naturligvis var det en Foruds. Del var blevet mig klart under mit. Ophold der i 1. 91. Men al dirigere en saadan Korrekturl. Han paatog sig al over- . Trykningen og Korrekturl. Og han gjorde meget mere. Under Trykningen underkastede han. Ordbogens Manuskript en kritisk Revision, som var af den storsle Vigtighed, og indarbejdede de Rettelser og Till. Korrektur af Ordbogen blev til Stadighed l. Den ene af disse var fra Begyndelsen L. Korrektur dels af Jon Ofeigsson selv, dels af Mag. Korrektur blev til Stadighed l. Disse to faste Korrekturl. Almuesproget, og hjulpet til med Raad og Daad paa mange Maader. Det var i. Begyndelsen navnlig Rektor ved Reykjavik h. Verificering af Citater er bes. Stefan. Einarsson, Fru R. Desuden var der en Del Folk med S. Af disse vil jeg her n. Ved Tilvejebringelsen af Billedmaterialet har b. Boas, med hans velvillige Tilladelse). Korrektur var blevet for. Korrektur sendt. til mig i K. Finnur. Jonsson, som fra forst af havde interesseret sig levende for Ordbogen og ofte ^ivet mig gode Raad og St. Ved mit Arbejde paa Revisionen og Gennemgangen af. Bjorn M. Olsens efterladte Samlinger er jeg bleven bistaaet forst og fremmest af Mag. Jon Helgason, som ogsaa har. Einar Olafur Sveinsson. Uagtet hans Pligter som Adjunkt ikke l. Med en aldrig svigtende Loyalitet overfor mig som V. Saaledes som Lydbetegnelsen nu er bleven, er den i Hovedsagen hans V. Men desuden skylder Ordbogen hans Initiativ en vigtig . Han foreslog nu at ordne. Ord saaledes, at man forsi opstillede Hovedbetydningerne gruppevis, og derefter lod f. Da delle frembyder en st. Den Inkonsekvens i Behandlingen af Verbernes Opstilling, som. Ordbogens Brugere vil undskylde i Betragtning af den st. Min Hustru var i. R. Hun har desuden. Fortj. Holger Wiehe har vel ikke nedlagt saa stort et. Arbejde som enkelte andre af Ordbogens Medarbejdere, rent kvantitativt set, men hans Arbejde har i kvalitativ Henseende. Desuden har han bidraget til Bogens Ordforraad ved forskellige indsendte Ord fra sin L. Jonssons Samling af islandske Ordsprog. Derfor er det, at de praktiske Synspunkter tr. Olsen modtaget en Samling af Dialektord fra Skaftafellssyssel, stammende fra den for sin L. I hans Efterladenskaber. Ordlister fra forskellige, hvoraf jeg navnlig fandt vigtige Bidrag fra L. Anders Tryde. i sin Tid L. Af de Samlinger, som Jon Ofeigsson modlog, skal jeg her s. Foruden disse vil jeg specielt n. Ved Ord og Udtryk. Egne eller Landsdele, er dette angivet, men heraf bor man ingenlunde slutte, at disse. Udtryk ikke ogsaa kan forekomme andre Steder. Del har gentagne Gange vist sig, al Ord, som jeg har meni var rent lo- . Hjemmelsm. En af Grundene til, at man maa v. Medens Befolkningen i de. Egne fra Islands Bebyggelse og lige ned til Midten af del 1. Ofte er det oprindelige Ord skjult og kan eksistere vidl og bredt i forvanskede Former, medens dets rigtige. Form kun kendes i et enkelt Distrikt. Slaaende Eksempler paa saadanne Ord er her i Ordbogen. Till. Hvorvidt jeg her altid har v. Af disse staar jeg i st. Der mangler dog flere vig- . V. Med Vilje har jeg forbigaaet en M. Man er forst gaael til de Steder, hvor man mente en. Host kunde findes, og der har simpelt hen ikke v. Aarh.) er der kun taget Hensyn til enkelte Hovedv. Samlingen maa imidlertid benyttes med stor Varsomhed, idet navnlig Citaterne har vist sig. Derimod har jeg kun i ringe Grad udnyttet Jon . Aarh., som i Manuskript endnu eksisterer uudgiven i den arnamagn. Imidlertid er der dog op- . Del Ord fra delte V. Virkeligheden er del for tidligt at ville udarbejde en saadan, saal. I dette som i meget andet har jeg som Forbillede s. Brynildsens ypperlige store engelsk- dansk- norske Ordbog. Med Undtagelse af de af Hallgrimur Scheving anf. Kun en Del af de mere almindelige er optagne, rigeligt nok til at man. Typer paa alle brugelige Arter og Former. Naar Hovedordene staar i Bogen, vil det som oftest v. Man maa dog til Dels f! Forklaring af Opslagsordene, idet man saa ogsaa maa tage Hensyn lil den s. Af disse er der dog en Del, som jeg finder i hoj Grad bet. I det hele kan man sige, at forst naar en Ting er bleven. Navne, som man tidligere har bragt i Forslag. I et gammelt Litteratursprog med saa faste Traditioner. Gang paa Gang har det vist sig, al Ord. Menneske i Nutiden brugte, endnu levede paa Folkets L. Derimod har jeg optaget. Ben. Ord. som maa anses for uanvendelige i Skriftsproget, eller hvis Brug i hvert Tilf. Al enkelte Slang- og Argotudlryk er optagne haaber jeg egentlige Sprogforskere vil regne til Bogens gode. Sider. Jeg er dog ganske klar over, at man fra enkelte Sider vil bebrejde mig, at jeg har medtaget for meget af Ord, som. Gru- id ikke anses for passende i Sproget, enten paa Grund af deres fremmede Form, eller paa Grund. Betydning. Men Bogen er ikke en akademisk Ordbog . Paa Grundlag af denne Bog kan saa Sprogrenserne og. Efter lange Over- . Grundlag af mange Aars Erfaringer bestemte jeg mig lil en Alfabetisering, som ved f. Den islandske Retskrivning har l. Ikke een af ti anvender dem rigtigt og i Overensstemmelse med den. Sprogbrug. Derfor har enkelte af Islands ypperste Sprogm. Desuden, i Lighed med flere af mine Forg. Ved Substantiver an- . Genitiv i Ental og Nominaliv i Flertal og Tegnet . Ved de svage Verber anf. Ved Adjektiver angives. Reglen f. Ligeledes takker jeg Carlsbergfondets Direktion for den. Underst. Islandsk Bogtrykkerkunst har ved delte V. Og sidst men ikke mindst takker jeg den store l. Men eftersom jeg selv hele Tiden har haft Arbejdets overste Ledelse og faaet lilsendt og gennemgaaet Bogens. Korrekturer og Rentryk og eftersom intet af principiel Betydning er forelaget uden mit Samtykke, maa Ansvaret. Bogens Fejl og Mangler falde paa mig alene. Men det er mit Haab, al selv om man uundgaaelig vil finde.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2016
Categories |